Kultur

Pervîn Çakar li ser ‘muzîka Kurdî’ bersiva Ferhan Göçer dide

Pervîn Çakar li ser ‘muzîka Kurdî’ bersiva Ferhan Göçer dide: Divê ew di forma xwe ya resen de were parastin.

Sopranoya Kurd Pervîn Çakar bersiva daxuyaniya Ferhat Göçer, Serokê Lijneya Rêveber a Komeleya Xwediyên Mafê Kopîkirinê ya Muzîkê (MSG) da. Ferhat Göçerweha gotubû: “Ez li ser wergerandina muzîka Kurdî bo Tirkî erênî me. Me ji bo muzîka Kurdî derfeteke dîrokî bi dest xistiye da ku dahata mafê kopîkirinê ya ku heq dike werbigire.”

Di civînekê de ku duh li Stenbolê di çarçoveya Roja Cîhanî ya Milkê Rewşenbîrî de hat lidarxistin, dîjîtalîzekirin, mafê kopîkirinê û veguherîna di sektorê de hatin nîqaşkirin. Ferhat Göçer, Serokê Lijneya Rêveber a Komeleya Xwediyên Mafê Kopîkirinê ya Muzîkê (MSG), piştî civînê ji RUDAW re axivî û derbarê nîqaşên li ser wergerandina muzîka Kurdî bo Tirkî de daxuyaniyên girîng da.

Muzîkjenê ku ji eslê xwe ji Ruha yê Göçer got, “Ez li ser wergerandina muzîka Kurdî bo Tirkî erênî difikirm. Ev ne tenê li ser muzîka Kurdî ye; me di salên borî de pêvajoya wergerandina berhemên Çerkez, Laz û hemû çandên ku li ser vê erdnîgariyê dijîn bo Tirkî tecrûbe kiriye. Ez vê yekê ji bo pêşxistin û belavkirina çanda Tirkî bo temaşevanên berfirehtir pir sûdmend dibînim. Di vê demê de, me fersendeke dîrokî bi dest xistiye, nemaze ji bo ku muzîka Kurdî dahata mafên kopîkirinê ya ku heq dike werbigire.”

Daxuyaniyên Göçer ji aliyê sopranoya Kurd a navdar a cîhanê Pervîn Çakar ve hate bersivandin. Çakar di daxuyaniyekê de li ser hesabê xwe yê medyaya civakî de got, “Ez bi gotinên te razî nînim,” û nêrîna xwe diyar kir ku “divê muzîka Kurdî di forma xwe ya orîjînal de were parastin.”

Çakar bi bîr xist ku muzîka Kurdî sed sal in wergerandina muzîka Tirkî ye, û beşek mezin ji melodiyên gelêrî yên Kurdî wekî berhemên Tirkî di arşîvên TRT de hatine nivîsandin û pêşkêş kirin.

Çakar, her wiha destnîşan kir ku mafê kopîkirinê yê muzîka Kurdî bi têra xwe nayê parastin û got, “Divê li ser vê mijarê xebateke pir cidî were kirin; divê muzîka Kurdî di forma xwe ya orîjînal de were parastin.”

Çakar pêşniyar kir ku komîsyonek serbixwe û jêhatî ji bo parastina mafê kopîkirinê yê muzîka Kurdî were avakirin û got, “Divê hewldan, hilberîn û beşdariyên hunermendên Kurd di mîrata çandî de werin garantîkirin.”

Hunermend Nizamettin Ariç jî di nav wan kesan de bû ku bertek nîşanî daxuyaniyên Göçer da.

Aric got, “Bi rêya wergerê desteserkirina ziman û muzîka gel û pêşkêşkirina vê yekê wekî pêşveçûnek erênî ne pêşkeftin e, lê berdewamiya înkarê ye.”

Ariç diyar kir ku muzîka Kurdî demek dirêj e di bin nasnameyên cûda de tê pêşkêş kirin û got ku divê ev rewş wekî binpêkirina mafên çandî were hesibandin ne wekî danûstandina çandî.

Aric tekez kir ku her çend berhemek dikare ji bo zimanên din were wergerandin jî, ev nayê wê wateyê ku eslê berhemê nayê dîtin.

Back to top button